О жизни за кулисами во время подготовки к спектаклю в Большом театре и Дворце съездов.
Публика перед началом спектакля у театральной кассы. Здание Большого театра. Зрительный зал. Рабочие сцены готовят декорации к спектаклю. Костюмеры театра готовят театральные костюмы. Артисты в гримерной, за кулисами. Артисты репетируют перед спектаклем: поет А. Ведерников (синхронно), Е. Кибкало. Играют музыканты оркестра (синхронно). Публика в фойе перед началом спектакля (в Большом театре, во Дворце съездов). Публика в буфете. Балерина Н. Тимофеева репетирует балет "Лебединое озеро". Дирижер А. Журайтис беседует с Тимофеевой (синхронно). Дирижер оркестра Большого театра А. Ш. Лемик-Пашаев у дирижерского пульта.
Сценки у театральной кассы: будущие зрители приобретают билеты на спектакли (синхронно).
пнр по зданию Большого театра с квадриги на ступени – кр.
Отъезд и надпись: «Перед началом спектакля».
Пустой зрительный зал Большого театра, ложи, люстры – общ., ср.
На сцене танцуют вальс из оперы Прокофьева «Война и мир» (синхронно).
Планы зрительного зала (с верхней точки).
Работники сцены и другие театральные работники готовят сцену к вечернему спектаклю – опере «Война и мир» (слышны неразборчивые реплики).
Художник спектакля В.Ф. Рындин разговаривает с инженером – ср.
Звонят колокола, ими управляет молодая женщина – Евгения Алексеевна (синхронно) – ср., кр.
Купола Кремлевских соборов – общ., ср.
Здание Дворца съездов – ср.
Машинист сцены Дворца съездов через микрофон руководит работой (синхронно).
Машинное отделение – общ., кр.
Подготовка сцены к балету Чайковского «Лебединое озеро».
Регулировщица света Алла Павловна у пульта управления освещением сцены (синхронно) – кр.
Костюмерная балета – общ.
Женщина проносит балетные пачки.
Уборные артистов кордебалета – пнр.
Стоят балетные туфельки – кр.
Две живые лошади, которые будут заняты в спектакле.
Театральные парикмахеры готовят парики.
Артистическая гардеробная.
Дети-артисты готовятся к спектаклю.
Группа актеров за кулисами до начала спектакля: играют в шахматы, голосуют по выборам в местком, разговаривают артисты А. Ведерников и Большаков Галина Вишневская перед зеркалом – ср., кр.
Оркестранты настраивают инструменты.
Последняя репетиция хора (синхронно).
Александр Ведерников еще раз проходит арию Кутузова с дирижером А.Ш. Мелик-Пашаевым (синхронно) – кр., ср.
Артист Евгений Кибкало подходит к зеркалу, затем к роялю – ср.
Оркестранты настраивают инструменты – ср.
Большой театр – внешний общий вид (вечер).
Зрители раздеваются в гардеробе, приводят себя в порядок перед зеркалом – ср., кр.
Гримируются актеры – кр.
У пульта ведущий режиссер (синхронно).
На экране телевизора – зрительный зал театра.
В зал входят и занимают места зрители, зрители перед началом спектакля (слышны неразборчивые реплики) – ср., кр.
Зал Большого театра (с верхней точки).
Зрители в зале и в фойе Дворца съездов – общ.
Танцовщицы из кордебалета пьют в артистическом буфете черный кофе (одеты в пачки).
Последние приготовления к спектаклю: Нина Тимофеева перед зеркалом, у станка разминаются балерины, Галина Уланова репетирует с Ниной Тимофеевой (синхронно).
Дирижер Жюрайтис разговаривает с одной из балерин о предстоящем танце (синхронно).
Вход во Дворец съездов и Большой театр – общ. (вечер).
А.Ш. Мелик-Пашаев надевает фрак – ср.
Режиссер у пульта – ср.
В зрительном зале гасится свет.
А.Ш. Мелик-Пашаев поднимается на режиссерский пульт, здоровается с оркестром (в Большом театре).
Дирижер Жюрайтис поднимается на пульт, приветствует оркестрантов и начинает дирижировать (во Дворце съездов).
Освещенное здание Дворца съездов (вечер) – общ., кр.