Темы:
Фильм разоблачает подрывную деятельность империалистических спецслужб против СССР и стран социализма.
Фильм рассказывает об антисоветской пропаганде, которая ведется в средствах массовой информации Западной Европы и Америки, выступлениях экстремистских организаций против СССР. В фильме приведены интервью бывших советских граждан, покинувших СССР и переехавших на место жительства в другие страны, в том числе в Израиль (синхронно), интервью бывших граждан социалистических стран (синхронно). В фильме использованы различные киносъемки, в том числе: интервью с лидером Германской сексуальной партии Куртом Бауэром (синхронно), разгон студенческой демонстрации в ФРГ, заседание в г. Брюсселе Международного комитета в защиту прав человека в СССР, интервью с А. Альмариком, записанное на американском телевидении, пресс-конференция диссидентов В. Красина и А. Якира (синхронно), высланных из СССР, деятельность "Армии Спасения", изъятие антисоветской литературы на таможне, деятельность радиостанций "Свобода", "Свободная Европа", деятельность организации "Лига защиты евреев".
Город Мюнхен – общ.
Здания в городе Мюнхен – ср.
Прохожие на улицах – ср.
Флаги разных стран мира на здании в Мюнхене – ср.
Молодежь у фонтана на улице – общ., ср., кр.
Девушка покупает цветы – ср., пнр.
Старик на улице – ср.
Снимает фотограф – ср.
Посетители за столиками уличного кафе – ср.
Мальчик продает газеты – ср.
Люди на улицах обсуждают советскую программу мира – общ., ср.
США. На улице одного из городов поджигают советский флаг – общ., пнр.
Антисоветская и антикоммунистическая демонстрация на улице города; проносят горящий советский флаг, плакаты с антикоммунистическими лозунгами – общ., ср.
Оратор среди демонстрантов произносит речь против Советского Союза (синхронно на английском языке) – ср.
Киоскер продает газеты; мужчина покупает газету; другой мужчина читает газету на улице – общ., ср., кр.
Газеты, пнр на портрет Акселя Цезаря Шпрингера, главы газетной империи в Западной Германии – кр.
Улицы одного из западногерманских городов; стенды с газетами на улицах – ср., общ.
Здания в городе – ср., общ.
Здания печати – общ., пнр.
Шпрингер входит в здание; проходит по залу – ср., общ.
Газеты на немецком языке – кр.
Шпрингер выступает у микрофона (синхронно на немецком языке) – кр.
Шпрингер сидит в зале в окружении людей – кр.
Порнографические журналы, издаваемые издательствами под командованием А. Ц. Шпрингера – кр.
Художники разрисовывают раздетых девушек – кр.
Танцуют полуголые девушки с разукрашенными телами – кр.
Молодежь в зале танцует – кр., общ.
Висбаден – общ.
Штаб-квартира Германской сексуальной партии; эмблема партии; фотокорреспонденты на приеме в штаб-квартире – ср., кр.
Девушки в бикини подают гостям напитки – ср.
Говорит председатель сексуальной партии Курт Бауэр (синхронно на немецком языке) – кр., ср.
Слушают журналисты – ср.
Западный Берлин ночью – общ.
Демонстрация студентов против газетной лжи; студенты жгут на улицах порнографические журналы – ср., общ.
Полицейские машины проезжают по улицам; полицейские разгоняют демонстрацию студентов; демонстрантов поливают из шлангов; избитых студентов заталкивают в полицейские машины – общ., ср., кр.
Город Брюссель – общ., пнр.
Улицы Брюсселя – общ., ср., пнр.
Зал заседания Международного комитета в защиту прав человека в СССР - общ., ср.
Говорит оратор – ср.
Слушают советологи из разных стран мира – кр., ср.
Переводчики в кабинетах, в зале заседания – общ., пнр.
Город Берн – общ., пнр.
Здание Восточного института – общ., пнр.
Таблички с надписями на здании – ср.
Швейцарская газета «24 часа» со статьей Пьера Бомера об антикоммунистической деятельности Восточного института – кр.
Москва, аэропорт Шереметьево – общ.
Аспирант одного из московских ВУЗов Михеев, выдающий себя за преподавателя биологии из Швейцарии Франсуа де Перрего, проходит по зданию аэропорта Шереметьево; регистрирует билет; садится в автобус, подвозящий пассажиров к трапу самолета – разн.
Автобус подъезжает к самолету; пассажиры поднимаются в самолет – общ., ср.
Пограничники проверяют документы мнимого Перрего у трапа самолета – кр.
Михеев-Перрего на контрольно-пропускном пункте; пограничник проверяет документы Михеева-Перрего – кр.
Молодые солдаты-пограничники на пограничном пункте аэропорта – кр., пнр.
Документы Михеева–Перрего на столе – кр.
Фотография Франсуа де Перрего, наплыв на фотографию Михеева – кр.
Михеев в холле гостиницы «Украина» - общ.
Встреча Михеева с Ф. де Перрего в холле гостиницы – ср.
Михеев и Ф. де Перрего проходят по вечерней московской улице – общ.
Берн.
Один из кабинетов Восточного Института – кр.
Представитель администрации института г. Дольбер разговаривает по телефону – (синхронно на французском языке) – общ., ср.
Мужчина у дверей института – ср.
США. Студия американского телевидения, операторы у телекамер – общ.
Передача американского телевидения «Голоса русского подполья»: интервью корреспондента «Коламбия Бродкастинг систем» Билла Коула о его деятельности в Москве (синхронно на английском языке) – ср., кр.
Б. Коул идет по улице Москвы (зима).
Андрей Альмарик на улице; встреча Б. Коула с А. Амальриком – кр.
Амальрик с женой дома, на стене фотография Мао Цзэдуна – ср., кр.
Б. Коул на улице подходит к машине и садится в нее – ср. (зима).
Книга А. Амальрика «Просуществует ли Советский Союз до 1984 года?», изданная за рубежом; цитаты из книги – кр.
А. Альмарик отвечает на вопрос иностранного журналиста о причине написания своей книги (синхронно) – кр.
Жена А. Альмарика слушает ответ мужа – кр.
Улица Берна; витрина с антисоветскими изданиями – общ., ср.
В витрине книга Владимира Буковского «По материалам Корнелии Генстермайер», изданная за рубежом – кр.
К. Генстермайер в издании Московского аэропорта – ср.
К. Генстермайер в таможне предъявляет свои вещи для досмотра – ср.
Брошюра «Программа демократического движения Советского Союза», сочиненная и изданная на Западе специально для засылки в Советский Союз; цитаты из брошюры – кр.
Пресс-конференция для советских и иностранных журналистов: перед журналистами выступает Виктор Красин и Петр Якир, осужденные советским судом за участие в подрывной пропаганде против СССР (синхронно) – общ., ср.
Корреспонденты – кр.
Журналисты записывают выступление Красина и Якира – кр.
Город Мюнхен, молодежь на улицах города – ср., кр.
Хиппи: юноши и девушки курят марихуану, танцуют – ср.
Молодежь на улицах с религиозной литературой в руках, разучивают молитвы, молодые люди несут по улице плакат с надписью: «Иисус любит Вас» - ср.
Шествие Армии спасения по улицам Мюнхена – кр., общ., ср.
Женщина из Армии спасения произносит речь с трибуны – ср., общ.
Улица города Стокгольм – общ.
Здание; табличка на стене здания с надписью на шведском языке: «Славянская миссия» - кр.
В здание Славянской миссии входит пастор Харалан Попов из Болгарии – кр.
Пастор Ладин Попов, бежавший из Болгарии, рассказывает о себе в здании Славянской миссии (синхронно на английском языке) – общ.
Секретарь миссии Ингемар Мартинсон беседует с пастором Хараланом Поповым – кр.
Братья Харалан и Ладин Поповы обсуждают книгу Харалана Попова; Ладин Попов печатает на машинке – ср., кр.
Книга Х. Попова «Я был узником коммунизма» - кр.
Пастор Л. Попов рассказывает о жестоком обращении с христианами в Болгарии (синхронно на английском языке) – кр.
Журнал «Свет на Восток», издаваемый Славянской миссией - кр.
Типография Славянской миссии, где печатаются антикоммунистическая литература на языках народов СССР и социалистических стран – общ.
Литература – кр.
Член Армии спасения собирает пожертвования на улицах Мюнхена – ср.
Пастор Ладин Попов рассказывает о помощи, которую оказывает Славянской миссии одна из евангелиских организаций Соединенных Штатов Америки, под руководством Эл Джи Баса (синхронно) – кр.
Фото президента американской организации «Подпольный евангелизм» Эл Джи Баса – кр., ср.
Программа организации – кр.
Подпольная литература, издаваемая «Славянской миссией» - кр.
Граница СССР – ср., пнр.
Машины на контрольно-пропускном пункте на границе – ср.
Таможенники на границе вытаскивают из машин подпольную литературу – кр.
Супружеская пара, пытается провезти через границу подпольную литературу – кр.
Листовка, изданная в США «Почему христиане должны бороться с коммунизмом»; цитата из листовки – ср., кр.
Город Лиссабон – общ.
Мужчина входит в здание радиостанции – общ.
Карта с надписью «Ибра радио» - кр.
Антенна радиостанции «Свободная Европа» под Лиссабоном – кр., общ.
Здание радиостанции – общ.
Фото Эл Джи Баса – кр., ср.
Текст инструкций для сотрудников радио «Свободная Европа» - ср.
Пасторы Поповы в студии радиостанции ведут запись духовной передачи на болгарском языке для Болгарии (синхронно) – кр., ср.
Радиоантенны; кресты на куполах церквей – кр.
Московская синагога; из синагоги выходят люди – общ., ср.
Израильская делегация 6-го Всемирного фестиваля молодежи среди московских евреев возле синагоги, в составе делегации профессиональные разведчики: полковник Моше Несер, Эфроим Лайне, Моше Чижик, в задачу которых входит склонять советских граждан к выезду в Израиль – кр., ср.
Мультработа: израильские газеты и журналы – кр.
Самолет на аэродроме в Израиле; девушка сигналит пилоту флажками – кр.
Советские евреи выходят из самолета – ср., кр.
Обмен документов – кр., общ.
Обмен денег – ср., кр.
Каменистая земля Израиля – общ.
Стоят израильские солдаты – общ., пнр.
В комнате сидят еврейские дети, лежит мужчина – общ, кр.
Город Вена – общ., ср.
Дом на Мальцгассе, в котором живут евреи, бывшие советские граждане – общ., кр.
Комната в доме, по комнате проходит молодая женщина, готовит у плиты, по комнате бегает ребенок – общ.
Люди лежат в комнате на кроватях – ср.
Иосиф Флейшер в комнате за столом рассказывает, как он уехал в Израиль (синхронно) – кр.
Улица одного из городов Израиля: висит полицейский знак – кр.
Столкновение на улице между выходцами из разных стран, полицейские разгоняют дерущихся, арестованные садятся в полицейскую машину – общ., ср.
Вечерняя Вена – общ., ср.
Окна дома на Мальцгассе – кр., пнр.
За столом сидит Иосиф Флейшер, вокруг сидят мужчины и женщины, Флейшер рассказывает о судьбе евреев, проживающих в Вене (синхронно) – общ.
Плачет женщина – кр.
Здание Советского консульства в городе Вена; табличка на здании с надписью: «Консульский отдел посольства Союза Советских Социалистических республик» – ср., кр.
По улице Вены к Советскому консульству, проходит Петров-Штейн – общ.
Анкеты бывших советских граждан – кр.
Евреи на приеме в Советском консульстве в Вене: за столом сидят мужчина с ребенком на руках и молодая женщина; женщина объясняет, почему она хочет вернуться в Советский Союз (синхронно) – ср., кр.
Израильские флаги – ср.
Парад в Израиле – ср.
Солдаты маршируют на улице возле здания – кр., ср., общ.
Маршируют женщины в военной форме – общ., кр.
Солдаты танцуют на улице – общ., кр.
Петров-Штейн на приеме в Советском консульстве в Вене (синхронно) – ср., кр.
Инженер из Вильнюса Гамарнас на приеме в Советском консульстве (синхронно) – ср., кр.
США. Поднимается Американский флаг – кр.
Стоят члены американской Лиги защиты евреев, организованной в США в 1968 году – ср., пнр.
Члены Лиги принимают присягу – ср.
Глава Лиги защиты евреев Меир Кахане проводит теоретические занятия с молодежью – ср.
Молодежь в классе слушает Меира Кахане – кр.
Практические занятия членов Лиги: молодежь обучают приемам борьбы; стрельбе из винтовки – ср., кр.
Группа советских евреев на приеме в консульском отделе в Вене – общ.
Говорит еврейская девочка (синхронно) – кр.
Плачет женщина – кр.
Город Мюнхен – общ.
Туристы в автобусе проезжают по улицам Мюнхена – кр.
Здания радиостанции «Свободная Европа» и «Свобода» в Мюнхене – общ., кр.
Диктор радиостанции «Свобода» ведет передачу для Советского Союза на русском языке (синхронно) – кр.
Фотография Алена Даллеса, крестного отца диверсионных радиоцентров – ср.
Город Вашингтон – общ.
Осуществление операции «Просперо», проводимой руководящими органами «Свободная Европа»: сотрудники радиостанции несут воздушные шары с прикрепленными к ним антисоветскими листовками и специальной фотоаппаратурой – ср., кр.
Воздушные шары в воздухе над территорией социалистических стран Европы, воздушный шар лежит на земле, рядом лежат листовки и фотоаппаратура – кр., пнр.
Антенна, наплыв на дикторов «Свободы», магнитофоны, наплыв на здание конгресса в США – кр.
Здание конгресса США – кр., общ.
Газета «Нью-Йорк Таймс» - кр.
Сообщение в газете о том, что радиостанции «Свободная Европа» и «Свобода» финансируются Центральным разведывательным управлением – кр.
Фотография сенатора Клифа Форда Кейса – кр.
Фото председателя комиссии конгресса по иностранным делам, сенатора Уильяма Фулбрайта – кр.
Здание радиостанции «Свободная Европа» в Мюнхене – ср.
Сотрудники входят в здание, предъявляют пропуска швейцарам – общ., ср.
Сотрудница радиостанции проходит по коридору – ср.
Сердце радиостанции центральное бюро новостей – ср., кр.
Часы на стене центрального бюро новостей, показывающие время Нью-Йорка, Мюнхена и Москвы – кр.
Сотрудники бюро за работой – ср., кр.
Конференц-зал редакции: в зал входят главные редакторы всех пяти отделов радиостанции – польского, чехословацкого, венгерского, болгарского и румынского – ср.
Американский, английский и западногерманский флаги в конференц-зале – кр., пнр по залу.
Говорит диктор радиостанции американец Ральф Уолтер (синхронно) – общ., кр.
Польская редакция: редакторы и дикторы проводят передачу для Польши – кр., общ., ср.
Редактор Польского отдела отвечает на вопросы сотрудников английского и швейцарского телевидения (синхронно на английском языке) – общ.
Телевизор в польском отделе радиостанции; польские эмигранты – работники радиостанции – комментируют события в Польше – ср., кр.
Интервью сотрудникам швейцарского телевидения дает редактор польского отдела Ян Новак (синхронно на французском языке) – кр.
Сотрудники центрального бюро новостей радиостанции за работой; мужчина печатает на машинке – ср., кр.
Интервью сотрудникам английского телевидения дает директор радиостанции «Свободная Европа» Ральф Уолтер (синхронно на английском языке) – кр.
Польский разведчик Анджей Чехович за рулем машины – кр.
Документы А. Чеховича, сотрудника радиостанции «Свободная Европа» - кр.
Пресс-конференция А. Чеховича для польских и иностранных журналистов в Варшаве – общ., ср.
А. Чехович рассказывает о себе (синхронно на польском языке) – кр.
А. Чехович рассказывает о том, как он стал сотрудником радиостанции «Свободная Европа» (синхронно на польском языке) – кр.
Лагерь в Цирндорфе под Нюрнбергом, где содержатся и проходят проверку перебежчики и перемещенные лица – общ., ср.
Люди проходят по коридору лагеря; помещения с кроватями – общ.
Фотограф делает фотографии одного из заключенных лагеря – ср., пнр.
У заключенного берут отпечатки пальцев – кр., пнр.
А. Чехович рассказывает о своей работе на радиостанции «Свободная Европа» (синхронно на польском языке), показывает документы, вывезенные им из Мюнхена – кр., ср.
Чешский журналист задает А. Чеховичу вопрос об информаторах из Чехословакии или Венгрии (синхронно) – кр.
А. Чехович отвечает на вопросы (синхронно) – кр.
Снимают фоторепортеры – ср., кр.
Ящики с картотекой информаторов «Свободной Европы» - ср.
Сотрудник картотеки отвечает на вопрос работника швейцарского телевидения относительно досье на бывшего директора чехословацкого телевидения Пеликана (синхронно на французском языке) – ср.
Фотография американского гражданина Фрейда Айдлина, высланного из Чехословакии за шпионаж – ср., кр.
Фрейд Айдлин идет по улице, входит в здание – общ.
Мультработа: фото Ф. Айдлина – кр., общ.
Служебный справочник радиостанции «Свободная Европа», в котором Ф. Айдлин значится как политический консультант из Чехословакии, Ф. Айдлин проводит с ними беседу в редакции – ср., общ.
Говорит сотрудник чешского отдела «Свободной Европы», бывший пражский журналист Слава Вольный (синхронно на немецком языке) – кр.
Статьи С. Вольного в газете – кр.
Австрийская газета «Фолькештимме» с опубликованными в ней секретными документами Комитета радио «Свобода» - «Руководство по организации политических передач» - кр.
Сотрудники редакции «Свободная Европа» за работой – кр.
Здание радиостанции «Свободная Европа»; антенны радиостанции; пасторы Поповы ведут передачу для Болгарии; стоит солдат в каске – кр., ср.
Проходит молодежь с флагами, участники фестиваля молодежи и студентов в Берлине – кр., общ.
Карта с обозначением радиостанций «Свобода» и «Свободная Европа» - общ.