О жизни Афганистана, о войне с душманами, о молодежи страны.
Кинохроника: г. Кабул, апрель 1978 года. Разрушенные общественные здания, горящие машины. Задержанные душманы; из пещеры выходят заложники - женщины с детьми. Советские солдаты разминируют дорогу, беседуют с жителями освобожденного кишлака, помогают в строительстве, восстановлении жилых домов. Афганские девушки и юноши - члены Демократической организации молодежи Афганистана раздают газеты во время народно-демократической революции, патрулируют улицы г. Кабула, готовят выпуск газеты, проходят военную службу в афганской армии, работают в цехе промышленного предприятия, присутствуют на встречах с советскими специалистами в Доме советской науки и культуры. Первый секретарь ЦК Демократической организации молодежи Афганистана Фарид Маздак беседует с молодежью. Афганские студенты на территории Кабульского университета. Воспитанники детского дома "Ватан" ("Родина") на занятиях в классе, за работой в школьных мастерских. Празднование 10-летия со дня образования Демократической организации молодежи Афганистана. Митинг молодежи. Молодежь танцует, играет на музыкальных инструментах.
Восход солнца в пустыне – общ.
Дерево в пустыне – ср.
Небольшой водопад в горах – ср., пнр.
Поля, вдали горы – общ., пнр.
Дома на горе – общ., пнр.
Старые улицы Кабула – ср.
Кинохроника 1978 г.:
Мужчина с мегафоном в машине; люди раздают газеты.
Мужчины проезжают в машине по городу.
Эмблема Демократической организации молодежи Афганистана (ДОМА).
Улицы Кабула, движение транспорта – общ., пнр.
Здания – общ.
Здание ДОМА: молодежь выходит из здания – ср.
Первый секретарь ЦК ДОМА Ф. Маздак беседует с молодежью на улице – ср., пнр.
Секретарь одного из районных комитетов М. Захир рассказывает об афганской молодежи (синхронно на языке дари) – ср.
Молодежь выпускает газету – общ., кр.
Мультработа: афганские газеты – кр., ср.
Молодежные патрули (члены бригад общественного порядка) у зданий на улице – общ., ср.
Полицейский на улице – кр.
Патруль проверяет специальную машину на улице – ср.
Поврежденная линия электропередач – ср. (с движения).
Беженцы в поле – общ. (с движения).
Взрыв – общ.
Разрушенное душманами здание школы – разн.
Говорит Х. Сульта, студентка медицинского факультета (синхронно на языке дари) – ср.
Разрушенное здание, люди у здания – ср., отъезд.
Разбитая машина, пожарные тушат горящую машину.
Улицы Кабула, народ на улице (среди прохожих женщины в чадрах) – общ., ср.
Площадь Кабула – общ., пнр.
Говорит боец М. Мухаммад (синхронно на языке дари) – кр.
Стоят воины афганской армии – ср., пнр.
Сигнальная ракета в небе – общ.
Проезжает машина с саперами, взрыв на дороге – ср.
Советские саперы с собаками ищут мины, выкапывают и обезвреживают их; взрывы мин – ср., общ.
Лежат обезвреженные мины – ср., пнр.
Пейзаж Афганистана, вдали горы – общ., пнр.
Боевая операция в горах: солдаты бегут, стреляют; взрыв – общ., ср.
Сидят задержанные душманы – общ., пнр, ср.
Лежат гильзы, захваченное оружие – ср.
Из пещеры выходят освобожденные афганские женщины и дети – ср.; идут по дороге – ср.
Афганские солдаты и офицеры среди мирных жителей: раздают журналы, беседуют с жителями освобожденного кишлака – ср., пнр.
Крестьяне работают в поле – ср., отъезд.
Крестьянин на буйволах пашет землю – ср., пнр.
Трактор обрабатывает землю – общ., ср., пнр.
Территория и цех завода – общ., пнр.
Девушки за работой – ср., пнр; мастер обучает девушку – ср., пнр.
Юноша за станком – кр., пнр.
Работающие станки – ср.
Транспарант на русском языке в цехе – общ.
Говорит аспирант А. Яхья (синхронно на языке дари) – кр.
Территория Кабульского университета, надпись на здании на английском языке и языке дари – общ.
Проходят и разговаривают студенты университета – ср., пнр.
Строительство жилых домов в Кабуле – ср., пнр, общ.
Здание Дома советской науки и культуры – общ.; юноши входят в здание – ср., пнр.
Плакат на языке дари и русском языке на стене – ср.
Панно, стенды – ср., пнр.
Афганские юноши входят в зал, осматривают макет – ср., пнр.
Строительство детского дома – общ., пнр.
Советские солдаты и афганская молодежь на строительстве – ср., пнр, общ.
Советские солдаты с афганскими детьми – ср., пнр.
Говорит директор детского дома «Ватан» М. Кармаль (синхронно на языке дари).
Воспитанники детского дома за работой: мальчики в столярной, девочки в швейной мастерской – разн.
Дети в наушниках и учитель в лингафонном кабинете – общ., пнр, кр.
Вращается пластинка – ср.
Цветущие деревья – ср., пнр, наезд.
Афганская молодежь на празднике по случаю 10-летия ДОМА: танцуют, аплодируют, играют на музыкальных инструментах – ср., общ., пнр.
Молодежь на митинге, скандирует – общ., ср., пнр.
Развевается знамя – ср.